<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128</id><updated>2011-07-07T20:59:34.804-07:00</updated><title type='text'>Folha - XIV - Traduction de poètes brésiliens -</title><subtitle type='html'>Carlos Drummond de Andrade - José Paulo Paes - Mario Quintana - Antônio Lázaro de Almeida Prado. 

Ce journal n’a qu’un objectif ! – le plaisir du traducteur par la traduction de poésie – et l’espoir de provoquer l’avènement d’une école livre de traduction de poésie, du portugais vers le français. Un exercice littéraire bilingue  – Fernando Oliveira -</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>15</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3193915301962086084</id><published>2009-07-07T17:57:00.000-07:00</published><updated>2009-07-07T17:58:59.954-07:00</updated><title type='text'>Libre, comme les oiseaux…</title><content type='html'>Soit comme le nuage, libre, transitoire:&lt;br /&gt;Ephémère, comme le parfum (aléatoire)&lt;br /&gt;Du souffle de la vie, que s’éteint.&lt;br /&gt;Mime l’air, que volette sans clameur,&lt;br /&gt;Sans lequel on ne construit pas la vie…&lt;br /&gt;Imite le cœur, discret, agile, &lt;br /&gt;Insensible au temps des horloges…&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Assis, 27 de junho de 2007&lt;br /&gt;Antônio Lázaro de Almeida Prado &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction: Fernando Oliveira. D’après l’original, (LIBERTO, COMO OS PÁSSAROS...) de Antônio Lázaro de Almeida Prado.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3193915301962086084?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3193915301962086084/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3193915301962086084&amp;isPopup=true' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3193915301962086084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3193915301962086084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/07/libre-comme-les-oiseaux.html' title='Libre, comme les oiseaux…'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3952739993499329045</id><published>2009-07-07T17:26:00.000-07:00</published><updated>2009-07-07T17:33:53.657-07:00</updated><title type='text'>Laisse jaillir ton chant…</title><content type='html'>Spontané, laisse poindre le chagrin,&lt;br /&gt;Librement jaillir ton chant, &lt;br /&gt;Le songe, est l’arrière avant veille de l’aube, &lt;br /&gt;Toujours un don pur, une pure offerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laisse l’enfance te parvenir&lt;br /&gt;Concrète, frétillante et prometteuse…&lt;br /&gt;Le temps n’arrête pas l’idée de l’eau&lt;br /&gt;D’ou vient l’immense fil de la vie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laisse que la voix libère les cordages,&lt;br /&gt;Esquisse un simple chant, dépouillé,&lt;br /&gt;Que plagie le son pur de l’amoureux, &lt;br /&gt;Et soit, comme le vent, démesuré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sans freins ou barrières, laisse la vie pulser, &lt;br /&gt;Comme les premiers pas d’un enfant.&lt;br /&gt;Laisse-toi guider par la vie&lt;br /&gt;Comme le fait le vent, avec la plume… &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Assis, 27 de junho de 2007&lt;br /&gt;Antônio Lázaro de Almeida Prado&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Traduction:Fernando Oliveira. D’après l’original (DEIXA FLUIR TEU CANTO...) de Antônio Lázaro de Almeida Prado&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3952739993499329045?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3952739993499329045/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3952739993499329045&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3952739993499329045'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3952739993499329045'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/07/laisse-jaillir-ton-chant.html' title='Laisse jaillir ton chant…'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3136610519357602482</id><published>2009-03-30T20:52:00.001-07:00</published><updated>2009-03-30T20:52:57.061-07:00</updated><title type='text'>Nouveau monde</title><content type='html'>Comme tu vois, tant d’effort pour rien&lt;br /&gt;L’urgence dans la construction de l’arche&lt;br /&gt;La rigueur dans le choix des survivants&lt;br /&gt;La monotonie de la vie à bord dés les premiers instants&lt;br /&gt;L’acceptation, en grognant de la pénurie les derniers jours&lt;br /&gt;Les yeux fatigués de la recherche d’un soleil qui n’arriva jamais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et pourtant d’avance tu savais qu’il en serait ainsi. Tu savais que la colombe ramènerait, non un rameau d’olivier mais d´épinier.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu savais sans rien nous dire, nous tes timoniers, qu’aujourd'hui tu vois labourer avec les mêmes outils de Caim et Abel la terre encore humide du déluge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Autrement dit, se tu nous le disais, on ne te croirait pas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução : Fernando Oliveira, do original – Mundo Novo – de José Paulo Paes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3136610519357602482?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3136610519357602482/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3136610519357602482&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3136610519357602482'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3136610519357602482'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/03/nouveau-monde.html' title='Nouveau monde'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-1161030841792139641</id><published>2009-03-28T00:46:00.000-07:00</published><updated>2009-03-28T09:08:39.741-07:00</updated><title type='text'>La maison</title><content type='html'>Vendez tout de suite cette maison, elle est pleine de fantômes.&lt;br /&gt;Dans la librairie, un grand-père fabrique de cartes de bonnes-fêtes, avec des cœurs de purpurine.&lt;br /&gt;Dans la typographie, un oncle imprime communiqués funèbres et affiches de cirque.&lt;br /&gt;Dans la salle de séjour, un père feuillette romans-noirs jusqu’a la fin des temps. &lt;br /&gt;Dans la chambre, une mère n’arrête pas de mettre au monde sa dernière fille.&lt;br /&gt;Dans la salle a manger, une tante lustre posément son propre cercueil.&lt;br /&gt;Dans l’office, une cousine défripe tous les linceuls de la famille.&lt;br /&gt;Dans la cuisine, une grand-mère raconte jour et nuit, légendes de l’au-delà.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans le verger, un vieux noir qui est mort dans la guerre du Paraguay, coupant du bois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et dans le toit, un enfant craintif que tout surveille ;&lt;br /&gt;mais il est vivant : l’oiseau des songes l’a niché dans ce lieu.&lt;br /&gt;Laissez dormir l’enfant, mais vendez la maison, vendez-la vite.&lt;br /&gt;Avant qu’il se réveille et se découvre mort aussi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução : Fernando Oliveira, do original « a Casa » de José Paulo Paes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-1161030841792139641?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/1161030841792139641/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=1161030841792139641&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/1161030841792139641'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/1161030841792139641'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/01/la-maison.html' title='La maison'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3771989740573106778</id><published>2009-03-01T10:13:00.001-08:00</published><updated>2009-03-09T20:12:38.545-07:00</updated><title type='text'>Au long des fenêtres mortes</title><content type='html'>Au long des fenêtres mortes&lt;br /&gt;Ma foulée bat les pavés.&lt;br /&gt;Quel étrange martèlement !... Serait-ce&lt;br /&gt;Que j’ai une jambe de bois?&lt;br /&gt;Ah, que cette vie est machinal!&lt;br /&gt;Je suis éreinté par la gravitation des astres!&lt;br /&gt;J’ai envie de tuer cet horrible poème!&lt;br /&gt;Je vais alerter la police, appeler les anges, Notre &lt;br /&gt;Seigneur, les putes, les morts!&lt;br /&gt;Venez voir ma déchéance,&lt;br /&gt;Ma soif insatiable, de je ne sais pas quoi,&lt;br /&gt;Mes rides.&lt;br /&gt;Succombez, étoiles de fable,&lt;br /&gt;Fausse lune de papier carton,&lt;br /&gt;Manteau enjolivé du ciel!&lt;br /&gt;Succombez, j’ai abrité avec votre sainte nullité&lt;br /&gt;Cette carcasse de songe misérable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction: Fernando Oliveira, d’après l’original (Ao longo das janelas mortas) de Mario Quintana.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3771989740573106778?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3771989740573106778/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3771989740573106778&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3771989740573106778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3771989740573106778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/03/au-long-des-fenetres-mortes.html' title='Au long des fenêtres mortes'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-1810276613948588546</id><published>2009-02-28T10:24:00.000-08:00</published><updated>2009-02-28T10:25:41.832-08:00</updated><title type='text'>Réveiller, vivre</title><content type='html'>Comment se réveiller sans souffrance?&lt;br /&gt;Recommencer sans horreur?&lt;br /&gt;Le sommeil m’à expédié &lt;br /&gt;au royaume où il ni avait pas de vie&lt;br /&gt;où je reste immobile, sans passion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment continuer, journée après journée&lt;br /&gt;la fable irrésolue&lt;br /&gt;supporter la similitude des choses âpres&lt;br /&gt;de demain, comme celles d’aujourd’hui?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment me protéger des blessures&lt;br /&gt;que déchire en moi l’événement&lt;br /&gt;quel qu’il soit&lt;br /&gt;que retrace la terre et son dément vermeil?&lt;br /&gt;Et en plus la blessure que je m’impose&lt;br /&gt;tout le temps, cruauté&lt;br /&gt;de l’innocent que je ne suis pas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y a pas de réponse, la vie est dure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction : Fernando Oliveira, d’après l’original (Réveiller, vivre) de Carlos Drummond de Andrade&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-1810276613948588546?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/1810276613948588546/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=1810276613948588546&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/1810276613948588546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/1810276613948588546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/reveiller-vivre.html' title='Réveiller, vivre'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-7526626371341128331</id><published>2009-02-27T11:13:00.000-08:00</published><updated>2009-02-27T11:14:30.258-08:00</updated><title type='text'>Poème de sept faces</title><content type='html'>Quand je suis né, un ange tordu&lt;br /&gt;de ces qui vivent dans l’ombre&lt;br /&gt;dit: Allez, Carlos! vivre gauche dans la vie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les maisons épient les hommes&lt;br /&gt;que pourchassant les femmes.&lt;br /&gt;L’après-midi était peu-être bleu,&lt;br /&gt;s’il n’y avait autant de désirs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’omnibus circule plein de jambes:&lt;br /&gt;jambes blanches noires jaunes.&lt;br /&gt;Mon cœur s’interroge, mon Dieu, pourquoi tant de jambes.&lt;br /&gt;Toutefois, mes yeux &lt;br /&gt;ne s’interrogent point. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’homme derrière la moustache&lt;br /&gt;est sérieux, simple et fort.&lt;br /&gt;Il parle peu.&lt;br /&gt;Il’ na pas d’amis ou si peu,&lt;br /&gt;l’homme derrière les lunettes et la moustache.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Mon dieu, pourquoi m’as-tu abandonné&lt;br /&gt;si tu savais que je n’étais pas Dieu&lt;br /&gt;si tu savais que j’étais faible. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monde, monde, vaste monde&lt;br /&gt;si je m’appelait Raymond,&lt;br /&gt;serais une rime, pas une solution.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monde, monde, vaste monde&lt;br /&gt;plus vaste est mon cœur &lt;br /&gt;Je ne devrais pas te le dire&lt;br /&gt;mais cette lune&lt;br /&gt;et ce cognac &lt;br /&gt;nous émotionne en diable. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradution: Fernando Oliveira, d’après l’original (Poème de sept faces) de  &lt;br /&gt;Carlos Drummond de Andrade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-7526626371341128331?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/7526626371341128331/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=7526626371341128331&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/7526626371341128331'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/7526626371341128331'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/poeme-de-sept-faces.html' title='Poème de sept faces'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-2638534095237203113</id><published>2009-02-24T19:42:00.000-08:00</published><updated>2009-02-24T19:43:08.783-08:00</updated><title type='text'>Le poème de l’ami</title><content type='html'>Etrangement verdâtre et phosphoreux,&lt;br /&gt;Que des fois je l’ai trouvé, dans des obscurs bars&lt;br /&gt;                                                [sous-marins,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon compère silencieux!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aurions-nous ensemble assassiné la même dactylographe?&lt;br /&gt;Avions-nous achevé un ange du Seigneur dans une ténébreuse &lt;br /&gt;                                                [Cellule?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Étions-nous nécrophiles &lt;br /&gt;Ou poètes ?&lt;br /&gt;Et tout le temps, le mystère assis entre nous, &lt;br /&gt;Comme un convive sournois.&lt;br /&gt;Nous buvions lentement compulsant les souvenirs…&lt;br /&gt;Et au delà des vitres observâmes les merveilleux et terribles poissons, dont les formes compliqués étaient si difficiles a déchiffrer, comme les noms classés par Marcus Gregorovius dans sa monumentale Fauna Abyssalis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction: Fernando Oliveira, d’après l’original ( O poema do amigo ) de Mario Quintana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-2638534095237203113?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/2638534095237203113/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=2638534095237203113&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/2638534095237203113'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/2638534095237203113'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/le-poeme-de-lami.html' title='Le poème de l’ami'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-2941930880853532961</id><published>2009-02-23T19:09:00.000-08:00</published><updated>2009-06-22T09:46:19.276-07:00</updated><title type='text'>Chanson de Bateau e d’Omission</title><content type='html'>Je ne veux pas la négresse dénudé.&lt;br /&gt;Je ne veux pas le cercueil du mort.&lt;br /&gt;Je veux la carte des nues&lt;br /&gt;Et un bateau bien paresseux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah recoins négligés…&lt;br /&gt;Ah lampions de fin de ligne…&lt;br /&gt;Qui me ventile des anciennes&lt;br /&gt;Fenêtres en guillotine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que en passant et passant,&lt;br /&gt;À la recherche d’autres climats… &lt;br /&gt;En chaloupe toujours passant, &lt;br /&gt;Chantant mes quintanares…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au même temps omettant&lt;br /&gt;Tout ce que tu remémores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction : Fernando Oliveira, d’après l’original ( Canção de Barco e de Olvido )de Mario Quintana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-2941930880853532961?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/2941930880853532961/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=2941930880853532961&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/2941930880853532961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/2941930880853532961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/chanson-de-bateau-e-domission.html' title='Chanson de Bateau e d’Omission'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3003950168071290651</id><published>2009-02-22T19:25:00.000-08:00</published><updated>2009-02-22T19:26:40.954-08:00</updated><title type='text'>Petite chronique policière</title><content type='html'>Couché par terre sans vie &lt;br /&gt;Elle était toute peinte!&lt;br /&gt;Ni la mort lui octroya &lt;br /&gt;Sa tragique beauté…&lt;br /&gt;Ave une froide curiosité &lt;br /&gt;Les gens arrivaient pour regarder son visage&lt;br /&gt;Les coriaces marques de l’âge&lt;br /&gt;Les fatigues, de la boisson…&lt;br /&gt;Tristesse de femme perdue &lt;br /&gt;Poignardé par un matelot!&lt;br /&gt;Alors, sont venus des hommes en blanc &lt;br /&gt;Qui l’ont emmené à la morgue.&lt;br /&gt;Et lorsque l’ont ouverte&lt;br /&gt;Son corps nu de mystère&lt;br /&gt;Que jolie et allègre donzelle&lt;br /&gt;Que courrant pénètre dans le ciel?&lt;br /&gt;Et là est resté, comme elle était&lt;br /&gt;Avant que le monde lui ai donné &lt;br /&gt;Sa maudite fortune:&lt;br /&gt;Sans rien savoir de la vie&lt;br /&gt;Des vices et des dangers&lt;br /&gt;Sans rien savoir de rien…&lt;br /&gt;Avec ses grandes boucles &lt;br /&gt;Ses rêves de jeune fille&lt;br /&gt;Et ses désuètes chaussures!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction: Fernando Oliveira, d’après l’original ( Pequena Crônica Policial ) de Mario Quintana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3003950168071290651?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3003950168071290651/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3003950168071290651&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3003950168071290651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3003950168071290651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/petite-chronique-policiere.html' title='Petite chronique policière'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-3784907704522415441</id><published>2009-02-20T10:43:00.000-08:00</published><updated>2009-02-20T10:44:07.514-08:00</updated><title type='text'>Chanson du printemps – a Erico Verissimo</title><content type='html'>Le printemps croise le fleuve&lt;br /&gt;Croise le rêve que tu rêves&lt;br /&gt;Dans la ville endormie&lt;br /&gt;Le printemps survient&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’éolienne est devenue folle&lt;br /&gt;N’arrête pas de tourner&lt;br /&gt;Autour de l’éolienne&lt;br /&gt;À l’unisson dansons tous &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dansons tous, dansons&lt;br /&gt;Chéries, Défunts et Amis&lt;br /&gt;Dansons tous, jusqu’a &lt;br /&gt;Ne plus savoir le motif&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jusqu’a ce que les fourrages aient&lt;br /&gt;Fleurit sur la crête des murs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction: Fernando Oliveira, d’après l’original ( Canção da Primavera ) de Mario Quintana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-3784907704522415441?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/3784907704522415441/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=3784907704522415441&amp;isPopup=true' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3784907704522415441'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/3784907704522415441'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/chanson-du-printemps-erico-verissimo.html' title='Chanson du printemps – a Erico Verissimo'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-5176938130961867382</id><published>2009-02-20T10:42:00.000-08:00</published><updated>2009-02-20T10:43:12.280-08:00</updated><title type='text'>Chanson du suicide</title><content type='html'>Soudain, je ne sais pas comment&lt;br /&gt;J’ai plongé dans le contre ciel &lt;br /&gt;À fleur de l’eau, est demeuré &lt;br /&gt;Demeuré dansant, le chapeau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parmi les épaves submergés&lt;br /&gt;Entre les bleues anémones &lt;br /&gt;Ma bouche est allé boire&lt;br /&gt;Dans da coupe du Roi Tule&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rivée sur la murette &lt;br /&gt;Seule mon âme est resté&lt;br /&gt;Regardant les barques… les barques&lt;br /&gt;Qu’abandonnaient la rade&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduction : Fernando Oliveira, d’après l’original ( Canção do Suicida ) de Mario Quintana&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-5176938130961867382?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/5176938130961867382/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=5176938130961867382&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/5176938130961867382'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/5176938130961867382'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/02/chanson-du-suicide.html' title='Chanson du suicide'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-7267364686277944185</id><published>2009-01-08T09:13:00.001-08:00</published><updated>2009-01-26T12:57:13.186-08:00</updated><title type='text'>L’autre portrait</title><content type='html'>Le nœud du ruban&lt;br /&gt;qui retient les cheveux &lt;br /&gt;de la fille du portrait&lt;br /&gt;s’apparente au papillon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rien qu’une petite brise&lt;br /&gt;la fait voler&lt;br /&gt;vers une autre vie &lt;br /&gt;au-delà du portrait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une vie ou les époux&lt;br /&gt;n’arrivent jamais en retard&lt;br /&gt;avec un goût amer&lt;br /&gt;dans la bouche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Fernando Oliveira, do original – Outro Retrato – de José Paulo Paes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-7267364686277944185?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/7267364686277944185/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=7267364686277944185&amp;isPopup=true' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/7267364686277944185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/7267364686277944185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/01/lautre-portrait.html' title='L’autre portrait'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-4994617233317781564</id><published>2009-01-08T09:13:00.000-08:00</published><updated>2009-01-26T12:05:47.867-08:00</updated><title type='text'>Chanson d’adolescent</title><content type='html'>Si vraiment vous me dévisageais&lt;br /&gt;vous saisirais que les rides,&lt;br /&gt;les unes sont factices &lt;br /&gt;les autres littéraires.&lt;br /&gt;Verrais encore,&lt;br /&gt;ce que je cache le plus:&lt;br /&gt;la discontinuité&lt;br /&gt;de mon corps hybride.&lt;br /&gt;Quand je traverse la rue&lt;br /&gt;pour me dérober.&lt;br /&gt;les femmes font des plaisanteries&lt;br /&gt;( toujours si vexantes!)&lt;br /&gt;sur mon corps.&lt;br /&gt;Quelle force macabre &lt;br /&gt;a mélangé les bouts&lt;br /&gt;d’enfant et d’homme &lt;br /&gt;pour m’engendrer?&lt;br /&gt;Si vous voulez me sauver &lt;br /&gt;de cette morphologie, &lt;br /&gt;baptisez-moi vite fait &lt;br /&gt;avec les ineffables, &lt;br /&gt;les épouvantables &lt;br /&gt;eaux du monde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Fernando Oliveira, do original – Cancão do adolescente – de José Paulo Paes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-4994617233317781564?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/4994617233317781564/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=4994617233317781564&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/4994617233317781564'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/4994617233317781564'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/01/cano-do-adolescente-se-mais-bem.html' title='Chanson d’adolescent'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8820122091893551128.post-4260123711588231628</id><published>2009-01-05T13:33:00.000-08:00</published><updated>2009-01-05T13:40:00.695-08:00</updated><title type='text'>Galanterie</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;strong&gt;Mon amour est simple, Dora,&lt;br /&gt;Comme l’eau et le pain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme l’éclat du ciel&lt;br /&gt;Dans les prunelles d’un chien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução : Fernando Oliveira, do original Madrigal, de José Paulo Paes&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8820122091893551128-4260123711588231628?l=linguairma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguairma.blogspot.com/feeds/4260123711588231628/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8820122091893551128&amp;postID=4260123711588231628&amp;isPopup=true' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/4260123711588231628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8820122091893551128/posts/default/4260123711588231628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguairma.blogspot.com/2009/01/galanterie.html' title='Galanterie'/><author><name>fernando oliveira</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='33' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_YmWtdGhM0mU/TMeCK3ZC1QI/AAAAAAAAA5M/KTwzD361Y7c/S220/spaulo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
